阿富汗塔利班称已控制阿富汗总统府, 喀布尔“西贡时刻”再现?
当地时间15日夜间,阿富汗塔利班发布消息称,其已控制位于阿富汗首都喀布尔的总统府。部分塔利班武装人员在总统府对媒体表示,塔利班将对与西方国家政府和军队合作的阿富汗人实施大赦。
One of the Taliban's most senior officials on Sunday declared that the movement's swift victory over the Afghan government was an unrivaled feat but the real test of governing effectively would begin now that it had won power.
In a brief video statement, Abdul Ghani Baradar, the head of the Taliban's political bureau, said the victory, which saw all of the country's major cities fall in a week, was unexpectedly swift and had no match in the world.
However, he said the real test would begin now with meeting the expectations of the people and serving them by resolving their problems.
塔利班政治办公室发言人穆罕默德•纳伊姆周日表示,喀布尔的所有大使馆和外交使团都是安全的,并敦促城市中的“所有人”保持“完全信任”。
纳伊姆强调:“塔利班决不允许任何人利用我们的土地袭击任何人。我们已经达到了我们所寻求的目标,即我们国家的自由和我们人民的独立。”
People rush to their homes after the Taliban entered Kabul, Afghanistan, on August 15, 2021. /CFP
Muhammad Naeem, a spokesman for the Taliban's political office in Qatar's capital Doha, stressed on Sunday evening that there is no danger to embassies, diplomatic missions, and foreign nationals in Kabul, pledging that the Taliban will maintain security across the country.
"We assure all embassies, diplomatic missions, institutions, and residences of foreign nationals in Kabul that there is no danger to them," Naeem said on his Twitter account.
The Taliban did not want to live in isolation and the type of rule and the form of government would be clear soon, he said. The group respected women's and minorities' rights and freedom of expression within the Sharia law, he added.
"We have reached what we were seeking, which is the freedom of our country and the independence of our people," he said. "We will not allow anyone to use our lands to target anyone, and we do not want to harm others."
在塔利班重新掌权之前,美国宣布从阿富汗撤军,西方国家随之加紧努力从阿富汗首都撤离使馆人员和其他公民。
阿富汗总统加尼也已于周日在塔利班武装人员包围首都时逃离阿富汗。
The Taliban returned to power in Kabul on Monday after a military advance across Afghanistan as U.S-led forces departed and Western nations stepped up efforts to evacuate their embassy staff and other citizens from the capital.
Afghan President Ashraf Ghani fled the country on Sunday as Taliban fighters closed in on the capital, saying he wanted to avoid bloodshed.
A Taliban spokesman said the war is over and the Afghan people will soon learn what form the new government will take.
媒体报道显示,大量民众当日早晨涌入机场希望登上飞机逃离喀布尔。据悉,喀布尔机场已经暂停所有商业航班,目前仅允许军用飞机运行。
与此同时,美国也在加紧撤离美国驻喀布尔大使馆的工作人员,部分外交官紧急销毁机密文件,大使馆上方出现烟雾,还有多架直升机驶离大使馆。
许多网友表示,该场景不禁让人想起1975年美国派多架直升机协助美方人员从越南西贡仓皇逃离的景象,各国媒体也纷纷将美军的此次撤离比作最新版的“西贡时刻”。
14日,美国总统拜登发表一份长篇声明表示,在近20年的阿富汗战争中,美国投资了近1万亿美元训练超过30万名阿富汗军人和警察,并配备了最先进的军事装备。
而事实上,阿富汗战争的“账单”远比这难看。
据美国布朗大学“战争成本核算”项目称,截至今年4月,美国的阿富汗战争开支总计达到惊人的2.261万亿美元。
据统计,20年来,2448名美军士兵在这场战争中死亡, 1144名北约军队士兵死亡, 6.6万阿富汗政府军警死亡,阿富汗学龄女生的文盲率高达63%,男生文盲率34%。
平民的伤亡更是不计其数。
The cost of U.s.war in Afghanistan:
--$2000000000000 not in cash but BY CREDIT
--Estimated interest costs by 2050 : $6.5 trillion.
--2448 U.S. soldiers killed.
--1144 NATO allied soldiers killed
--66K Afghan gov't forces killed
--63% girls & 34% boys unable to read
……
如此高昂而惨痛的代价非但没有在美国“保护下”的国家和地区实现安全和稳定,反而换来了一地狼藉和匆匆撤离。
13日,中国外交部阿富汗事务特使岳晓勇在接受采访时表示,鉴于美军“仓促、不负责任”地从阿富汗撤军,美国对当前阿富汗局势负有不可推卸的责任,理应受到国际社会的谴责。
China's special envoy for Afghan affairs, Yue Xiaoyong, said on Friday that the U.S. bears an "inescapable responsibility" for the escalated conflict in Afghanistan, criticizing the "hasty and irresponsible" withdrawal of U.S. troops.
Yue said the current situation in Afghanistan is a military, political and reputational "fiasco" for the United States.
中国外交部发言人华春莹今日表示,阿富汗局势已经发生重大改变,我们尊重阿富汗人民的意愿和选择。阿富汗战乱已经持续了40多年,停止战争、实现和平既是3000多万阿富汗人民的心声,也是国际社会和地区国家的共同期盼。中方注意到,昨天阿富汗塔利班方面表示阿富汗战争已经结束,将协商建立开放包容的伊斯兰政府,并采取负责任行动,确保阿富汗公民和外国驻阿使团的安全。
华春莹强调:“中方期待这些表态能够落实,确保阿富汗局势实现平稳过渡,遏制各类恐怖主义和犯罪行径,让阿富汗人民能够远离战乱,重建美好家园。”
The Chinese Foreign Ministry on Monday said the situation in Afghanistan has changed and China respects the Afghan people's will and choice.
Hua Chunying, a spokesperson for the ministry, said the Chinese embassy in Afghanistan is operating normally and China will closely monitor the situation and provide Chinese nationals in Afghanistan with necessary services and help.